HOME 设为首页 收藏本站 
网站地图 院长信箱 English Japanese
【校园文化】
学工网
学生机构
学子风采
嘉庚之星
校园广角
学生作品展示厅
星期三的诗
搜索:
高级搜索
    您目前的位置: 首页>校园文化>星期三的诗>本文
我喜欢你是寂静的
作者:巴勃鲁·聂鲁达 朗诵:陈祉盈  2017-09-27  点击数:2400 




  亲爱的“嘉”人们,晚上好,今天小嘉为你带来由陈祉盈同学朗诵的智利诗人聂鲁达的诗作——《我喜欢你是寂静的》。
 
  写这首诗时的诗人,深深地陷入爱河之中。恋人的一切举动,都化作了神秘的符号,甚至连静默不语,都被诗人赋予了特殊意义。尽管诗人一再强调,喜欢恋人沉默时的样子,但面对爱人的不语,作品中表现出了无力感与哀伤。但正因为这种触人的哀伤,才更加感受到这首诗的美。
 
  I like for you to be still,it is as though you are the star of jour,the ring on her finger.As if you have fade away,but still lamenting,like a butterfly borned from a pupa.I like for you to be still,and you are a silent moment in a longtime musing,a poem called Melancholy.
 
诗歌原文
 
I like for you to be still
我喜欢你是寂静的
 
作者:巴勃鲁·聂鲁达
朗诵:陈祉盈
 
I like for you to be still,it is as though you were absent,
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
 
and you hear me from far away,and my voice does not touch you.
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
 
It seems as though your eyes had flown away,
好像你的双眼已经飞离远去,
 
and it seems that a kiss had sealed your mouth. 
如同一个吻,封缄了你的嘴。
 
As all things are filled with my soul ,
如同所有的事物充满了我的灵魂,
 
you emerge from the things, filled my soul. 
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
 
You are like my soul, a butterfly of dream,
你像我的灵魂,一只梦的蝴喋,
 
and you are like the word Melancholy. 
你如同忧郁这个字。
 
I like for you to be still,and you seem far away. 
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
 
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove. 
你听起来像在悲叹,一只如同鸽悲鸣的蝴蝶。
 
And you hear me from far away and my voice does not touch you: 
你从远处听见我,我的声音无法企及你:
 
Let me come to be still in your silence. 
让我在你的沉默中安静无声。
 
And let me talk to you with your silence,
并且让我借你沉默与你说话,
 
that is brightas a lamp,simple as a ring.
你的沉默明亮如灯,简单如指环。
 
You are like the night, with it’s stillness and constellations. 
你就像黑夜,拥有寂静与群星。
 
Your silence is that of a star, as remote and candid. 
你沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
 
I like for you to be still,it is as though you were absent,
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
 
distant and fullof sorrow as though you had died.
遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。
 
One wordthen,one smile,is enough. 
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
 
And I am happy, happy that it's not true. 
而我会觉得幸福 , 因那不是真的。
 
作者简介
 
  巴勃鲁·聂鲁达,智利当代著名诗人。13岁开始发表诗作,1923年发表第一部诗集《黄昏》,1924年发表成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》,自此登上智利诗坛。
 
  9月23日是智利诗人聂鲁达逝世的日子。政治和爱情,是贯穿这位著名拉美诗人一生的两条主旋律,他站在人民的一边,为和平呼吁,为反法西斯斗争而奔走。同时,现实世界的种种纪实,成为他诗作的题材。艺术为和平服务,同时也为诗人的爱情镶嵌晨星。
 
  诗人喜欢恋人的寂静,她的静默,像夜,像星子,她的简单,如灯,如指环。诗人想她的沉静,仿佛她已远去,却听见沉静中的私语,如梦里的蝴蝶轻拂双翼,窃窃地哀叹,似乎在悲鸣;与她的沉默一起沉默,与她所在的远方一同遁去;她的寂静如此叫诗人倾心,却又不禁令人悲哀,他在等待回应,借沉默与其对话,借梦之蝴蝶潜入恋人之所触及。
 
  《冬日瓦尔登湖》一章里,栖居于湖畔的隐者,面对入冬后闪耀着蓝色和绿色幽芒的湖上冰凌,发出了这样的沉思:“一桶水缘何很快就会发臭,而结了冰,却可以永远保持甘美呢?——人们常说,这就好比是情感与理智之间的差别吧”。冰凌越是透明,越是冻结之深沉,而正是这纯净的美,愈发显得冬日间鸟兽万籁俱寂的沉静,和梭罗与苍穹、与湖水、与大地的合而为一。在这里,不仅作为隐者,他与鸟兽交好,是沟通者;同自然易物,是商人;为天和水讴歌,是诗人;向土地播撒,是农夫。与湖水的心灵触碰,如此简单质朴,万物和天地是衣食之源。冬日的湖畔,虽少了分生机,却愈发深沉宁静。结冰的湖水,一如寂静的恋人,窃窃私语抑或幽幽悲鸣,一如冰在化水;冰的理智保持了水的永恒,水的情感是恋人的微笑,叫诗人感到欢喜。
 
  我喜欢你是寂静的
  我喜欢你是静美之秋叶,是沉寂之冰湖
  而你又是这样明亮而简单
  一如破茧之蝶,一如释冰之水
 
 
编辑:学生新闻社 罗兰
摄影:卓若冉
美编:传媒中心 傅享烨
 



上一篇: 听,新疆的天蓝地阔
下一篇: “嘉园”四年 未来可期
 
Copyright©厦门大学嘉庚学院 since 2004,All Rights Reserved
传真:0596-6288214;电话:0596-6288506;E-mail:;招生热线:0596-6288416;招聘热线:0596-6288529
通信地址:福建漳州招商局经济技术开发区厦门大学漳州校区;邮政编码:363105
本站域名:www.jgxy.xmu.edu.cn(教育网)、www.xujc.com(公网)和wap.xujc.com(手机网),建议使用IE5.5以上浏览器访问本站
厦门大学ICP:D200017 闽ICP备05026660号 闽公网安备35069802000003号